"Вражеские голоса"
Aug. 27th, 2008 12:26 amВо-первых, давно обещала выложить эту песню в русской транскрипции, а во-вторых, если кому-то сильно хочется знать врага в лицо, то пусть он для начала это лицо вспомнит.
МЕРА МАМХЭРЭБС УДЗИРО ЗЕЦАГ,
ЗАМБАХИС ТВЕРИ.
ТУ МЭМХИС МГЕРИ ТУ СЕВДИАНО
МАИЦА МГЕРИ.
МЕРА МАМХЭРЭБС ВАРДЭБИС СУТКВА
КАКАЧОС ПЕРИ.
АЛВАД СИМГЭРА ТУДА МАНАТЛЕС
КХОДА МЭЦ МГЭРИ.
Припев:
ЧИТО ГВЕРИТО ЧИТО МАРГАЛИТО, ДА
ЧИТО ГВЕРИТО ЧИТО МАРГАЛИТО, ДА
ЧЕМИ СИМГЭРА АМ ЗЕМ АМ ХАЛХМА
АМ ЗЕЦАМ ШОБА.
РОСА МГЭРИВА ШОРИДАН МАТБОБС
ЧЕМИ БАВ ШВОБА.
РОСА МГЭРИВА МЭЧЕМ СМОМ АВАМ,
СИБЕРЕС ТХЕДА.
ДАУКИД ТХАВАД ГУДШИ ШЭМО ДИС
ПАРУЛИ СЕВДА.
Припев.
ЧЕМИ СИМГЭРА МТЕБМА МАСЦАВЛЕС
ЧИТЕ БИС ТВЕНА.
АСЭ МГОГИЯ АМ СИМ ГЕРЕБИТ
АВИ ДГИЕТА.
РОГОР ЦАМ БОБЕМ СИ СОЦХЛИС БОЛОС
ТУ МГЕРИ СГЕТИ.
СИМГЕРИТ МОПО ДЭРАХА ВИНАТРО
АМА ЗЕМЕТИ.
Припев.
*
Перевод Avi Dan (http://www.stihi.ru/author.html?avidan31)
Милая земля, грусть твоя полна дыханием розы;
В сердце сохраню песню я твою, смех твой и слезы.
Радость и печаль с песней я встречал, зиму и лето.
Пусть бегут года, песней навсегда сердце согрето.
Чито, гверито, чито маргалито, да…
Чито, чито, чито марголито, да…
Мирная страна, мне она дана Богом в наследство.
Я тебя пою, родина любви, где мое детство.
Пусть не вечен я, пусть в мое окно старость стучится,
Но придет другой – песенка моя вновь повторится.
Чито, гверито, чито марголито, да…
Чито, чито, чито марголито, да…
В шорохе листвы, в говоре ручья – прикрою веки –
В горной тишине песня есть моя, будет вовеки.
Снова слышу я: лебеди поют в дали небесной.
И скажу друзья; если я умру, то с этою песней…
Чито, гверито, чито марголито, да…
Чито, чито, чито марголито, да…
МЕРА МАМХЭРЭБС УДЗИРО ЗЕЦАГ,
ЗАМБАХИС ТВЕРИ.
ТУ МЭМХИС МГЕРИ ТУ СЕВДИАНО
МАИЦА МГЕРИ.
МЕРА МАМХЭРЭБС ВАРДЭБИС СУТКВА
КАКАЧОС ПЕРИ.
АЛВАД СИМГЭРА ТУДА МАНАТЛЕС
КХОДА МЭЦ МГЭРИ.
Припев:
ЧИТО ГВЕРИТО ЧИТО МАРГАЛИТО, ДА
ЧИТО ГВЕРИТО ЧИТО МАРГАЛИТО, ДА
ЧЕМИ СИМГЭРА АМ ЗЕМ АМ ХАЛХМА
АМ ЗЕЦАМ ШОБА.
РОСА МГЭРИВА ШОРИДАН МАТБОБС
ЧЕМИ БАВ ШВОБА.
РОСА МГЭРИВА МЭЧЕМ СМОМ АВАМ,
СИБЕРЕС ТХЕДА.
ДАУКИД ТХАВАД ГУДШИ ШЭМО ДИС
ПАРУЛИ СЕВДА.
Припев.
ЧЕМИ СИМГЭРА МТЕБМА МАСЦАВЛЕС
ЧИТЕ БИС ТВЕНА.
АСЭ МГОГИЯ АМ СИМ ГЕРЕБИТ
АВИ ДГИЕТА.
РОГОР ЦАМ БОБЕМ СИ СОЦХЛИС БОЛОС
ТУ МГЕРИ СГЕТИ.
СИМГЕРИТ МОПО ДЭРАХА ВИНАТРО
АМА ЗЕМЕТИ.
Припев.
*
Перевод Avi Dan (http://www.stihi.ru/author.html?avidan31)
Милая земля, грусть твоя полна дыханием розы;
В сердце сохраню песню я твою, смех твой и слезы.
Радость и печаль с песней я встречал, зиму и лето.
Пусть бегут года, песней навсегда сердце согрето.
Чито, гверито, чито маргалито, да…
Чито, чито, чито марголито, да…
Мирная страна, мне она дана Богом в наследство.
Я тебя пою, родина любви, где мое детство.
Пусть не вечен я, пусть в мое окно старость стучится,
Но придет другой – песенка моя вновь повторится.
Чито, гверито, чито марголито, да…
Чито, чито, чито марголито, да…
В шорохе листвы, в говоре ручья – прикрою веки –
В горной тишине песня есть моя, будет вовеки.
Снова слышу я: лебеди поют в дали небесной.
И скажу друзья; если я умру, то с этою песней…
Чито, гверито, чито марголито, да…
Чито, чито, чито марголито, да…